The Fox and the Crow

PARALLEL TEXTS

 


The following is a list of parallels, early texts, important translations, allusions to the fable, and celebrated early illustrated versions (pre 20th C.) of The Fox and the Crow
 
The Jataka or Stories of the Buddha's - `Jambu-Khadaka-Jataka' (No.294) and `Anta-Jataka' (No.295)(pre 4th C BC);


Vartan,17;


Johann de Capua,1.4;


Horace, Satires, II 5, 56 (35 BC);


Horace, Epistles I 17, 20 (c. BC 19);


Augustana (Perry's Aesopica 124);


Phaedrus 1,13 (c.40 AD);


Babrius, 77(c.200AD);


Aphthonius, 29;


Rufus II,7 (as in Hervieux in Les fabulistes Latins d'Auguste á la fin du Moyen Age, 6 vols, (Paris, 1883-94); Gabrias [Ignatus, ed. Mueller];


Ademar 15;


depicted three times in the borders of Bayeux Tapestry (late 11th century);


Marie de France 13 (12th C.) (see Marie de France Fables, ed. and trans. by Harriet Spiegel, University of Toronto Press, 1987;


Odo of Cherington 103 (13th C.)(see The Fables of Odo of Cherington, Trans., with an Intro. by John C. Jacobs, Syracuse University Press, 1985 - the fables translated from Hervieux Vol IV LXX `De Caseo et Corvo');


Berachyah ha-Nakdan, 13 (in Mishle Shu'alim, in Hebrew, ed. Hanel);


Galfredus 15 (or Walter of England - the `Romulus' of the Midde Ages);


Alexander Neckham 27 (ed. Du Meril, Hervieux, p787);


Steinhowell's `Ulm Aesop' eiiir printed by Zainer (1476);


Accio Zucco `Verona Aesop' (1479);


Caxton (1484) as Romulus I, 15;


Fransisco del Tuppo `Naples Aesop' (1485);


Luther 14 (see in Fabeln, ed. Thiele, 1888);


Denys Janot, Paris Les fables du tresancien Esope Phrygien, G. Corrozet Ciiv (1542);
Bernard Salomon p134 (1564);


Feyerabend, Rab, Han/Virgil Solis Aesopi Phrygis fabule, Frankfort 158 (1566);
Gheeraerts (1567);


Ogilby/Francis Cleyn pl.5 (1651);


Ogilby/Hollar pl. 5 (1665);


Francis Barlow p15 (1666);


Ogilby/Hollar opp. p18 (repeat)(1665);


La Fontaine I,2 (1668); L'Estrange 13 (1692);


Bernard Mandeville Some fables after the easy and familiar method of Monsieur La Fontaine in English Verse (1703);


Croxall 9 (1722);


Robert Thomson's translation of La Fontaine (1806); Bewick p67 (1818);


Elizur Wright's translation of La Fontaine, Boston (1841);


numbered as 204 in C. Halm's Fabulae Aesopicae Collectae, Leipzig, Teubner (1852)(the standard reference work used by fable commentators up till Perry) ;
La Fontaine/J.J.Grandville 1,2 (1838);


Thomas James/John Tenniel 193 (1848);


Charles H. Bennett 9 (1857); Townsend/Valentine/Anon (1866);


Townsend/Harrison Weir p67 (1867);


Walter Thornbury's translation of La Fontaine/Doré illustrations (1868);


Linton/Crane p17 (1887);


Joseph Jacobs/Heighway 8 (1894); Chambry's Greek text 165 (Émile Chambry - Société d'Édition `Les Belles Lettres', Paris, 1927);


numbered as 126 in Hausrath's Latin text (Corpus Fabularum Aesopicarum, Leipzig, 1956-9);


numbered as K334.1 in the Stith Thompson Motif-Index of Folk Literature, 2nd Edition, 1955; Perry Aesopica 124; Handford 10.